誠摯的創作體現恆常之美
Passion for Good

和光同塵 Summer Flowers • Autumn Leaves

生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
泰戈爾〈漂鳥集〉

每個生命都有自己的紋理,時而秀麗光彩,時而內斂寂靜。在時空的映照下,內心調柔和諧的願力,會隨著光的洗鍊化合為雋永的樣貌。生命將演繹成一首長詩,人們徜徉在瑰麗的情調。

後記:
這件作品的原型躺在工作室,經歷多次大結構變動和長時間的細部修整,前後超過2年的時間。然後,進鑄銅廠排單近4個月,外加俄烏戰爭導致物料飇漲。當初直覺地想像它的合宜尺寸一路做下來,其實没有多慮物質條件。直到去工廠接牠回家時,眼看著3位師傅費力地抬過來,才知道牠竟有70公斤重。然後,在高溫與粉塵下,獨自親手處理表面抛光與塗層工序後…真心覺得:雕塑這個志業,著實是條耗時費力、極其考驗身心耐力的道途,除了初心的想像力,還需要十分強韌的執行意志。

Life is as gorgeous as summer flowers, and death is as quiet and beautiful as autumn leaves.
Rabindranath Tagore “The Drifting Birds”

Every life has its own texture, sometimes beautiful and glorious, sometimes reserved and quiet. Under the reflection of time and space, the inner desire to be soft and harmonious will be combined into a meaningful appearance with the washing of light. Life will be interpreted into a long poem, and people will wander in the magnificent mood.

Afterword:
The prototype of this work lies in the studio, undergoing many major structural changes and long-term detailed modifications, which took more than 2 years. Then, the order queue for the copper foundry lasted for nearly four months, and the war between Russia and Ukraine caused a surge in materials. At first, I intuitively imagined that it would be a suitable size and made it all the way through. In fact, I didn’t think too much about the material conditions. It wasn’t until I went to the factory to pick it up and took it home, and saw three masters laboriously carrying it, that I realized it weighed 70 kilograms. Then, after handling the surface polishing and coating process alone under high temperature and dust… I really feel that the career of sculpture is really a time-consuming and labor-intensive path that tests physical and mental endurance. In addition to the original imagination, it also requires a lot of effort and strong will to execute.