Tag: sculpture
-
雲山水 Cloud Landscape
雲繞山林轉成雨水漫江海匯如風 週而復始是作品“雲山水”的原初意象。期望透過水形態的流變,以敏銳、纖細的抒情語法,來演繹一個時空中華麗而充滿張力的動態意象。從浪花和灣流交響的世界裡,窺見一片感性流暢、“逝者如斯,不捨晝夜”的浮華風景,同時也映照心中一道波光瀲灩、唯美永恆的光。 流水下山非有意,片雲歸洞本無心;人生若得如雲水,鐵樹開花遍界春。 -宋 . 此菴守淨禪師
-
輝映 Luminance
能看見明亮輝映之光的人,是因為曾經走過漫長晦澀的長夜。那片迷人光景出現時,世界沒有聲音,冷冽寂靜到只聽得見自己的心跳和呼吸。現實向後無限退縮,北極星般深邃而清亮的遠方,將垂憫以燦爛寬宏的光芒牽引。 “心不住法而行布施,如人有目,日光明照,見種種色。”(金剛經) 心無旁鶩專心致志於創作,窮盡一切追求藝之極致,生命終將煥發本來光采。暗夜迢迢,長風破浪。 “無論發生什麼事,再怎麼不甘心,都要以藝來決勝負。”(國寶)
-
AI 與創作, AI and Creation
假設:要插電才存在的東西都是“工具”。那麼,工具自然會有成本和性能上的差異,也連帶會在擬真及完成度上有作功結果的不同。 好比電風扇的微風選項,肯定沒有林野間自然風那麼舒適。再高階的輸出或顯示器,也無法再現你記憶中那年夏天的花火。若以庖丁解牛作為一種認知及處理事物的方法論而言,其工具的選擇自然是以作功之目的及效能為取向。而就庖丁的目的與經驗為前提下,以工具的“便利和實用性”來選擇合宜的工具,不失為一種經濟實惠的方便法門。 是以,工具即便華麗奪目,本質上仍是傳達創意想法的媒體(微風)而不具內涵。而那個要帶我們到彼岸的想法(創意),實則是想像中那美好的情境本體(自然風的想像)。而基於庖丁經驗(創作手法)所選擇的工具,自然會依方便及性價比而選擇(輸出或顯示器)。 分享《施承澤-畫廊當月主推藝術家展示》Jason Shih–Artist Showcase Light Space & Time Online Art Gallery, USA, December 1- 14
-
旅行是抽離與邂逅Travel is about detachment and encounters
止與觀,兩者都是認識這個世界的方式。止—是為了能在另一個平行時空回望自己,而抽離那樣的陷入與妥適。當置身於另一個鏡面般的世界,錯置的時空能同步映照出自己當下的心志。觀—在保持開放而微妙的時間感中,通透的我們得以邂逅未來的各種機緣。 已知是一個經常回放的心志迴路,在經驗規格中提供維繫並支撐眼前世界的脈絡,也就是安穩。不過,透過旋轉門般的旅行,可以見識和體驗更多元的詮釋和應對方法。在這個不間斷流動的時空中,心志像呼吸般的自在開放,讓我們更寬容的面對這個世界與自己的可能。 Both stillness and observation are ways of understanding the world. Stillness—is about being able to look back at oneself in another parallel universe, thus detaching oneself from that sense of being trapped or complacent. When placed in another mirror-like world, the displaced time and space can synchronously reflect one’s current state of mind.…
-
分享作品”花舞”在義大利A’Design Award相關平台的報導
“Dancing Flower” Sculpture at Best Design Taiwan as one of the best designs from Taiwan.
-
New Category
* 和外國藝術競獎單位的對話 *承辦:你的作品没有符合我們這個類別的要求喔~我回:那請問你們有什麼適合我的類别?承辦:……我來幫你開一個新的類別如何?我回:謝謝你專業的協助! 人間投石問路原本就是為了創造新的可能。我覺得我們面對這個世界的態度應該也是要這樣,這個世界總會有一個位置是適合的。(圖文不符) * Conversation with a Foreign Art Award Competition Organization *Organizer: Your work doesn’t meet the requirements for our category.Me: What category do you have that would be suitable for me?Organizer: …How about I help you create a new category?Me: Thank you for your professional assistance! Throwing a stone to test the…
-
全球化情境 Global Context
全球化消弭了當代時空的框架,在同步而扁平的訊源間,認知逐漸成為一種稀釋氛圍下的概念化編程。過眼雲煙的想像和消費習性的無常,也往往使自身的文化辨識變得模糊。 處境是:因為漂流在龐大而海量的訊息下,為了重新認識自己,我們得抽絲剝繭、去蕪存菁的聚焦於自身差異化的優越性。往內在挖掘,並在確認語言沒有背離內心世界的前提下,讓世界的光看見你。 Globalization has eroded the framework of contemporary time and space. Amidst synchronized and flattened information sources, cognition has gradually become a diluted form of conceptual programming. The fleeting nature of imagination and the fickleness of consumer habits often blur our own cultural identities. The situation is this: Drifting amidst a vast and overwhelming…
-
抽象與寫意 Abstract and Freehand
抽象與寫意的探討,是十年前自己博士論文中的一段論述。就我的觀點而言,抽象是一種方法論,為將事物化繁為簡的邏輯,帶有思辨與取捨的判斷。而寫意是一種東方情懷,在文思感性中抒發概念化的美感意象。 所以,“把酒邀明月,對影成三人”在寫意裡,明月、影子和人可以是等比、擬人的對象,也都是情思的表徵。但抽象的意義,其實是在簡化過程中展現“庖丁解牛”的清明思路,最終的成果是人們認知的最大公約數。 反覆斟酌在抽象方法論、東方情懷間的探索,其實也就是近年來在雕塑創作上形與意的展現。 The discussion of abstraction and freehand brushwork is a passage from my doctoral dissertation ten years ago. From my perspective, abstraction is a methodology, a logic for simplifying complex things, imbued with a critical and selective approach. Freehand brushwork, on the other hand, is an Eastern sensibility, expressing conceptualized aesthetic imagery through…
-
泉 Spring
一首歌 一種優雅流暢的能量;也像小動物,俏皮又任性的精靈。泉水 歌頌著活脫的生命本質,與始終如一不羈的靈魂。 美國 Fusion Art “Waterscapes” 國際藝術競獎 -最佳展覽《Spring》 A song, a graceful, flowing energy;Like a small animal, a playful yet capricious spirit.Spring water celebrates the vibrant essence of life and the unwavering spirit of the soul. USA Fusion Art “Waterscapes” International Art Competition – Best Exhibition: “Spring”
-
美國洛杉磯 Teravarna Art Gallery
Jason Shih’s Online Solo ExhibitionAugust 8,2025 – August 7,2026Teravarna Art Gallery, Los Angeles 施承澤抽象雕塑線上個展能從國外的視角來看自己的創作,感到十分新奇有趣。特別是主編的圖文編排與論述文脈中所呈現的”詮釋語法”和”行銷姿態”,能讓自己覺察到不同的當代情境與文化價值觀。與此同時,從外國策展者的評析反饋,也使自己獲得許多未來發展面向的線索。 Seeing my work from a foreign perspective is incredibly novel and fascinating. In particular, the “interpretive grammar” and “marketing approach” presented in the editor’s graphic and textual arrangements and expositional contexts allow me to perceive different contemporary contexts and cultural values.…
